le baobab fou [Ken Bugul] on *FREE* shipping on qualifying offers. Ken Bugul, which in Wolof means: «one who is unwanted», is the Translation of: Le baobab fou () by Marjolijn de Jager and Jeanne M. Garane. In this sense, Ken Bugul’s autobiography, Le baobab fou, a text written in a liminal space in the interstices of memory and imagination, deals with symbolic.
|Published (Last):||4 August 2010|
|PDF File Size:||20.94 Mb|
|ePub File Size:||20.1 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Ken’s roving consciousness and balbab recall of vignettes made me feel that I was walking through a dream landscape, passing the same features over and over, never grasping exactly how to relate to them. Bugul only alludes to them poetically, as when she remembers learning the letter ‘i’ in the French school she attended baovab Senegal. Annina Brun rated it it was ok Oct 15, But the writing, or the translation, is earnest and melodramatic.
To see what your friends thought of this book, please sign up. Goodreads helps you keep track of books you want to read.
For me, she did very little in the narrative form to help me really understand and connect to her. Want to Read Currently Reading Read. Senegalese feminists Senegalese women writers births Living people Senegalese novelists International Writing Program alumni.
Bugjl to Book Page. This is perhaps undeserved, and is a good example of ideologies clashing, as the criticism is the result of American feminists attempting to hold Bugul up to the standards of American feminism, which is worlds away from her Senegalese experience. I was looking for something by a Senegalese author before going on a trip to Dakar, and this was the only thing that was readily available at the time.
Le Baobab Fou
I didn’t much enjoy this book. Additionally, the chronology jumped around without a lot of warning or explanation.
Abstract Le Baobab fou is arguably the most subversive autobiographical narrative ever published since the emergence in the s of sub-Saharan francophone literature written by women authors. This page was last gou on 4 Novemberat From Wikipedia, the free encyclopedia.
No trivia or quizzes yet. Bugul decries the lack of love and kindness between women in Europe, where patriarchy works on a divide and rule basis.
Pooja rated it liked fpu Aug 01, Aug 10, Binta rated it it was amazing.
Ken Bugul – Wikipedia
Built on the Johns Hopkins University Campus. Contact Contact Us Help. She subsequently married a doctor from Benin and gave birth to a daughter. baobqb
She wonders why the figure of Kken on the cross is so sensually modelled, why his exposed thighs are muscled and manly, when Catholicism is so virtuous. Book titles OR Journal titles. In she returned to her home, where she became the 28th wife in the harem of the village marabout.
One may wonder, then, why Ken’s autobiographical account does not simply begin with its second part.
The name derives from the Wolof language, in which it means “one who is unwanted. Maria Doubrovskaia rated it liked it Mar 12, At first I wasn’t a huge fan of this book, but about half way through it started oe win me over. A really complex look at a woman’s relationship with location and identity – the trauma of exile.
Academic success gives her the opportunity to study in Belgium, which she looks upon as a “promised land. Es una lectura atrapante, diferente. Contrast again, between a child playing under the Baobab, experiencing the world as, it seems, a synaesthesia of sound, heat and dance, and a woman in a European city living like Europeans in malaise, searching for lost wholeness, for satisfaction and purpose, in people and drugs and art and days.
Le Baobab Fou by Ken Bugul
The style of writing or the translation put me at a distance. Andreea-Nicoleta Leurzeanu rated it it was amazing Jun 07, While I can appreciate the importance of this book, I found it rather tedious to read perhaps it would have been better in the original French, but I only had it in Englishand never made it all the way to the end.
In the gugul time and the narrative snagged on it roll onward like the conveyor belt of a machine, like the tread of a tank, while when Bugul’s consciousness shifts to the village, she could be anywhere in her history or in the time of generations before.